Auskunft erhalten Sie per
Diese Auftragsbedingungen gelten für alle Verträge zwischen der Übersetzerin und ihrem Auftraggeber, soweit nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart ist.
Ein Vertrag zwischen den Parteien kommt zustande durch Annahme eines Angebots bzw. Preisvorschlags der Übersetzerin für eine bestimmte Übersetzungsleistung an den Auftraggeber durch letzteren per Email oder, falls diese Möglichkeit nicht besteht, per Fax. Ist der Auftraggeber mit den im Angebot bzw. Preisvorschlag genannten Konditionen einverstanden, erklärt er dies gegenüber der Übersetzerin formlos über die Antwortfunktion seines Emailprogramms in das Angebot hinein oder aber, soweit nicht anders möglich, per Fax auf einen Ausdruck des Preisvorschlags. Zusammen mit dieser Auftragsannahme stellt der Auftraggeber eine gültige Anschrift für Lieferung und Rechnung zur Verfügung. Solange der Übersetzerin keine gültige Anschrift für Lieferung bzw. Rechnung vorliegt, verschiebt sich der Liefertermin automatisch um die Anzahl der Tage, die zwischen Auftragsannahme und Übermittlung einer rechnungsfähigen Anschrift durch den Auftraggeber vergehen.
Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung sorgfältig und gewissenhaft ausgeführt. Der Auftraggeber erhält die in Umfang und Ausführung vereinbarte Übersetzung. Diese Bestimmung gilt ebenso wie auch alle anderen auf dieser Seite für jede beglaubigte Übersetzung ebenso wie für Übersetzungen ohne Beglaubigung.
(1) Der Auftraggeber hat die Übersetzerin rechtzeitig,
(2) Informationen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, stellt der Auftraggeber der Übersetzerin auf deren Wunsch zur Verfügung. Insbesondere bei der Fachterminologie, bei Abkürzungen sowie internen Begriffen etc. ist der Auftraggeber zur Mithilfe bzw. Aufklärung verpflichtet. Der Auftraggeber überprüft zu diesem Zweck regelmäßig und mehrmals täglich sein Email-Postfach, um sicherzustellen, daß alle sich im Zuge der Bearbeitung ergebenden Fragen umgehend beantwortet und die für eine fristgerechte Fertigstellung der vereinbarten Übersetzungsleistung notwendigen Informationen der Übersetzerin möglichst noch am selben Tag zugänglich gemacht werden.
Wird im Rahmen des Angebots um eine Revision gebeten, hat der Auftraggeber diese zum angekündigten Termin vorzunehmen. Hält er diesen Termin nicht ein, ist er für alle hieraus resultierenden Verzögerungen verantwortlich.
(3) Nimmt der Auftraggeber auf Bitten der Übersetzerin eine zuvor angekündigte Revision der bereits nach bestem Wissen und Gewissen korrekturgelesenen Übersetzung vor und gibt diese anschließend nach Umsetzung seiner Änderungswünsche oder auch ohne eine Nachbesserung, sofern er diese nicht für notwendig erachtet, zum Druck bzw. für den Versand frei, so gilt die Übersetzung als vom Auftragnehmer abgenommen. Sollte auf besonderen Wunsch des Auftraggebers nachträglich eine Änderung, sofern diese ausreichend begründet wird, vorgenommen werden, so erfolgt diese nur gegen die in der Preisliste ausgewiesene Gebühr für nachträgliche Ausfertigungen zzgl. Versandkosten. Gleiches gilt für eine Revision, die der Auftraggeber auf eigenen Wunsch vorgenommen hat.
(4) Fehler, die sich aus der mangelnden Lieferung von Informationsmaterial ergeben, gehen nicht zu Lasten der Übersetzerin.
(1) Die Übersetzerin behält sich das Recht auf Nacherfüllung vor. Der Auftraggeber hat zunächst nur Anspruch auf Beseitigung der in der Übersetzung möglicherweise enthaltenen Mängel. Diese nimmt die Übersetzerin auf eigene Kosten vor, sofern nicht zuvor eine Revision durch den Auftraggeber vorgenommen und die Übersetzung anschließend freigegeben wurde.
(2) Der Anspruch auf Nacherfüllung muss vom Auftraggeber unter genauer Angabe des Mangels geltend gemacht werden.
(3) Beseitigt die Übersetzerin die geltend gemachten Mängel nicht innerhalb einer angemessenen Frist, so kann der Auftraggeber nach Anhörung des Auftragnehmers die Herabsetzung der Vergütung verlangen oder vom Vertrag zurücktreten.
(1) Die Übersetzerin haftet bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Nicht als grobe Fahrlässigkeit einzustufen sind Schäden, die durch technische Ausfälle wie Computerabstürze und Übertragungsstörungen im
(2) Der Anspruch des Auftraggebers gegen die Übersetzerin auf Ersatz eines nach
(3) Die Übersetzerin haftet NICHT bei Nichtlieferung bzw. Lieferverzug, sofern dies auf das Verschulden Dritter zurückzuführen ist. Ist die Zustellung per Post vereinbart, sei dies per Einschreiben, Eilbrief oder auf sonstige Art, für die die Möglichkeit der Sendungsverfolgung zur Verfügung steht, so gilt die Übersetzung als zum auf dem Einlieferungsbeleg genannten Datum geliefert. Jegliches Versäumnis durch die Deutsche Post oder andere durch diese beauftragte Unternehmen liegen außerhalb der Kontrolle der Übersetzerin. Mit dem Einlieferungsbeleg, der ein Datum tragen muß, das mit dem vereinbarten Versandtermin übereinstimmt oder vor diesem liegt, gilt der Nachweis für die fristgerechte Lieferung als erbracht.
Bei nicht registrierten Sendungen gilt der Versand als zum in der Versandbenachrichtigung genannten Datum erfolgt. Wird das Ausbleiben der Sendung nicht innerhalb von 3 Werktagen nach dem angekündigten Versanddatum angezeigt, gilt die Sendung als zugestellt. Wird eine Sendung als verschollen gemeldet, erfolgt der kostenpflichtige Neuversand (siehe Preisübersicht).
GEHEIMHALTUNG
Die Übersetzerin verpflichtet sich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihr im Zuge der Bearbeitung des Übersetzungsauftrags bekanntgeworden sind, bzw. alle ihr in diesem Zusammenhang zugänglich gemachten vertraulichen Informationen nicht an Dritte weiterzugeben oder anderweitig öffentlich zu machen.
DATENSCHUTZ
Der Schutz Ihrer persönlichen Daten wird hier sehr ernstgenommen. Es ist daher eine Selbstverständlichkeit, dass alle personenbezogenen Daten vertraulich und entsprechend der gesetzlichen Datenschutzvorschriften sowie dieser Datenschutzerklärung behandelt werden.
Soweit im Rahmen einer Anfrage über das Kontaktformular personenbezogene Daten wie
Es wird darauf hingewiesen, dass die Datenübertragung im Internet -
SSL-Verschlüsselung
Zum Schutz Ihrer Daten sowie vertraulicher Inhalte, wie sie zum Beispiel bei einer Anfrage von Ihnen über das Kontaktformular übermittelt werden, ist eine SSL-Verschlüsselung dieser Internetpräsenz aktiv. Dass Sie auf einer verschlüsselten Seite sind, sehen Sie an der Adresszeile Ihres Browsers: dort finden Sie ganz am Anfang ein Schloss-Symbol, gefolgt von der Adresse, die mit "https://" beginnt und nicht wie sonst auf unverschlüsselten Seiten mit "http://".
Dank der SSL-Verschlüsselung können die von Ihnen übermittelten Daten nicht von Dritten mitgelesen werden.
Server-Log-Files
Diese Website erhebt und speichert automatisch Informationen (Browesertyp/Browserversion, Betriebssystem, Referrer-URL, Hostname des zugreifenden Rechners, Uhrzeit der Serveranfrage) in sogenannten Server-Log-Files, die Ihr Browser automatisch übermittelt. Diese Daten können nicht bestimmten Personen zugeordnet werden. Eine Zusammenführung dieser Daten mit anderen Datenquellen wird nicht vorgenommen. Das Recht auf eine nachträgliche Prüfung dieser Daten bleibt vorbehalten für den Fall, dass hier konkrete Anhaltspunkte für eine rechtswidrige Nutzung bekannt werden.
Einsatz von Cookies
5Star Abiturzeugnisübersetzung
(1) Die Rechnungen der Übersetzerin sind generell sofort fällig und ohne Abzug zahlbar. Die Zahlung erfolgt bar oder per Überweisung so rechtzeitig, daß der Rechnungsbetrag spätestens bis zu dem in der Rechnung genannten Zahlungsziel
(2) Alle auf dieser Webseite genannten Preise verstehen sich brutto,
(3) Die Höhe des Honorars, also der Preis für die beauftragte Übersetzung, wird vorab per
Soweit eine Auftragserteilung gemäß Artikel 1 wirksam erfolgt ist, verzichtet der Auftraggeber auf sein möglicherweise bestehendes Widerrufsrecht für den Fall, daß der Übersetzer mit der Übersetzungsarbeit bereits begonnen hat.
(1) Für den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt deutsches Recht.
(2) Die Vertragssprache ist Deutsch.
Die Wirksamkeit dieser allgemeinen Geschäftsbdingungen wird durch die Nichtigkeit oder Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt. Sollte eine Bestimmung für rechtsunwirksam befunden werden, so ist diese durch eine gültige Bestimmung zu ersetzen, die der unwirksamen Bestimmung in ihrer Absicht möglichst nahe kommt.
Die Europäische Kommission unterhält eine Internetpräsenz zur Online-Streitbeilegung (OS). Verbraucher können diese Plattform für die Beilegung ihrer Streitigkeiten nutzen.
Last updated by Stephanie Lönnies on .